Четверг, 25.04.2024, 12:02
Приветствую Вас Гость | RSS
Главная | Интересный материал | Регистрация | Вход
Меню сайта
Интересный материал
Статьи [511]
Библиотека [6]
Мультфильмы [22]
Мультфильмы on-line [10]
Аудио-книги [14]
Программы [4]
Бумажные модели [13]
Компьютерные игры [13]
Форма входа

Поиск
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0




Каталог-Молдова - Ranker, Statistics
Яндекс цитирования
PrCy.su - сервис проверки доменов

РАСТЕМ ВМЕСТЕ!
Главная » Интересный материал » Статьи

Хотите организовать перевод документов

Хотите организовать перевод документов

Прежде всего нужно организовать офис для вашей компании. По возможности не далеко от хорошо организованного транспортного сообщения, или в центре города. Офис вам потребуется для поддержания рабочей обстановки для ваших переводчиков и отдела по работе с клиентами. Далее следует выбрать, какие направления переводов будут главными для вашего бюро переводов. Сегодняшним днем наиболее востребованными направлениями перевода являются: перевод с английского на русский, перевод на английский, перевод на немецкий, перевод с немецкого на русский, перевод на французский, перевод с французского на русский, перевод на итальянский, перевод с итальянского на русский, перевод на испанский, перевод с испанского на русский. Среди наиболее распространенных услуг, оказываемых бюро переводов следует указать: письменный перевод, разные виды устного перевода (в том числе и синхронный), апостилирование, консульская легализация, нотариальный перевод, перевод документов . Затем, следует приступать к набору переводчиков. Если нужен перевод документов, то многие бюро переводов часто пользуются услугами так называемых удаленных переводчиков (фрилансеров). Но очень часто по их вине происходит срыв сроков выполнения перевода, или получается не качественный перевод. По этому наученные бюро переводов предпочитают подписать с ними контракт, для повышения чувства ответственности у такого переводчика. когда дело касается устного перевода (синхронного перевода), то разумеется нужно, чтобы у вас в штате был переводчик способный справиться с требованиями заказчика. Сейчас особенно остро стоит вопрос найти хорошего переводчика. Порой выпускники государственных университетов не владеют нужными знаниями. На вес золота ценятся носители языка и переводчики, которые долгое время жили в стране своего рабочего языка и знают о тематике своих переводов на практике. Даже вспоминать не стоит что переводчик, не владеющий тематикой нейрохирургии не справиться с переводом, как бы хорошо он не владел иностранным языком. Теперь речь пойдет о клиентах. Все знают, что их нужно любить и носить на руках. Чтобы привлечь новых клиентов все средства хороши. Вы можете мотивировать их низкими ценами, отличным сервисом, скидками для постоянных клиентов. Поэтому, когда к вам обратиться заказчик, вы должны обслужить его по высшему классу, и как только появиться возможность подписать контракт на длительное сотрудничество. Для бюро переводов принципиально важно иметь постоянных клиентов. Именно они будут давать вам постоянные объемы для перевода. И формировать вашу деловую репутацию, еще лучше, если среди постоянных клиентов будут именитые фирмы.

Источник: http://ucoz
Категория: Статьи | Добавил: liex (25.09.2009) | Автор: ucoz
Просмотров: 587 | Рейтинг: 0.0/0 |
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Идея и реализация: Бурда А.М.
© 2008-2024